十大最搞笑中式英语例句(中式英语闹笑话段子美联英语|今日分享那些通俗易懂的“中式灵魂”英文段子)
接受过九年义务教育的我们多多少少都学过一些英语,本以为仗剑走天涯沟通无障碍,结果一开口老外听着半蒙半猜完全摸不到头脑...
“我要给你点儿颜色看看”——“Give you some colour to see see”?
(这是只有中国人才听得懂的“中式灵魂”句子,哈哈哈哈~)
经典“段子”:
1、比如“小心地滑”这个牌子真变成了经典段子写进了郭德纲相声:
“我小心的滑,滑来滑去可开心啦。”
“小心地滑”正确说法是:Caution! Wet Floor!
2、“一次性”
可不是:a time sex(╳)
正确表达:disposable goods(√)
3、考你一下~“高高兴兴上学”怎么说呢~
(Get to school happy and gay~)可没有“gay”啊!!!
应该是:Go to school happily
常见“俗语”:
再来看几个大家在生活中常说的“俗语”,比如:
“红茶”
千万别说成:red tea(╳)
正确表达:black tea(√)
“黄色笑话”
千万别说成:Yellow joke(╳)
正确表达:dirty/blue joke(√)
~What are you弄啥咧~
再来一起看几个成语,猜猜它们在中文里是什么意思。比如:
“Open the door see mountain”
“people mountain people sea”
“five flowers eight doors”。
多么熟悉的感觉~
不就是我们的“开门见山”、“人山人海”、“五花八门”。
然鹅!正确表达是这样~!
“开门见山”——come to the point
“人山人海”——huge crowds of people
“五花八门”——a motley variety of
好像很厉害的样子look up very good
生活口语:
有数据称1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。
像“long time no see”(很久不见),做为一个谚语已经被吸纳进英语体系,在哈利波特电影中我们就曾听到过。
据说这是最早的一批中式英语之一,至少在二战以前就开始流行,因为时代久远,以致不少人认为这就是原本的英语用法。
像口语中我们会经常出现哪些我们常常挂在嘴边上,却其实错误的句子呢?
我们看看下面这两个常见bug。
01、“我清楚了”英语怎么说?
千万别说成I am clear(╳)这是典型的中式英文,表达“清楚了”可以说:
①Its clear.这很清楚了。
②Its clear to me now.我现在明白了。(特指原来不懂,讲过以后清楚了)
③Sure,its crystal clear.嗯,特别清楚啦。
02、“给你”用英语怎么说?
千万别说成:give you(╳)
“give you”用于后面跟着具体的东西,比如说:
I can give you some details.
(我可以给你一些具体细节)
PS.它一般是不会单独使用
正确表达:Here you are或Here you go(√)
例句:A:Can I borrow your book ?我能借用一下你的书吗?
B:Here you are.给你。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。