十大搞笑中式英语句子(中式英语闹笑话段子爆笑的中式英语,你碰到过几个?)
无论是刚出国的留学生,还是出国旅游的朋友们,因为对英语没有一个很地道的理解,而闹过一些Chinglish笑话,应该是很多人都经历过的事情吧。
1有个朋友曾和小编说,她第一次出国时,真的想把整个家都塞在行李箱里带过去,然后又想到出国了就没有那么多好吃的了,她和她妈妈大腿一拍,一拍即合,决定带一整只金华火腿过去。
出关的时候也没什么问题,但是下了飞机以后,被警犬闻出来了,警察就过来问,里面到底装了什么。
刚下飞机的她,一脸懵,回答“Leg”,据说当时问她的警察手都已经伸去摸枪了,差点被抓起来。
后来她说,ham这个词,就这样牢记于心了。口袋君敲黑板:
敲黑板:
Ham在Oxford Dictionary里的官方解释是Salted or smoked meat from the upper part of a pigs leg.
这样看来,ham会是leg的一部分,但是如果你直接说leg别人会误会哦!
2有一次和朋友闲聊,就把leg的故事分享给了他们,又获得了一个新故事。
话说那是一个朋友出国旅游,去一家略微有些高级的餐厅吃饭,整个人也是稍稍有些紧张。吃到一半,他想问服务员要个纸巾,想了半天,对服务员说“Can I have some paper?”
服务员虽然听得眉头微皱,一脸疑惑的样子,但还是给他拿来了一张白纸,还问他,“Do you want a pen?”
自己要的纸,含泪也要收下。他最后默默把那张白纸放进的包里。后来他才知道,纸巾是tissue,而不是paper。
口袋君敲黑板:
Tissue的意思呢,Oxford Dictionary给出的解释是A disposable piece of absorbent paper used especially as a handkerchief or for cleaning the skin. 但Paper则是Material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material. 大家看仔细了哦,是用于写字,画画或者印刷以及包装的材料,不是用在你的皮肤上的,千万可要记清楚了!的,千万可要记清楚了!3就这样一个故事换另一个故事,小编又收获了第三个故事。
故事的主人是一个已经在国外生活了半年的同学,暂时就叫他小明吧。
小明说,在国外生活,真的非常担心碰上一些完全没碰到过的事儿。有次他上超市买东西,结账的时候服务员小哥就问他要不要cashback,他一听,这敢情好啊!还能返现金?当然要啊!
然后小哥就继续问他,你想要多少?
当时小明的头脑已经被金钱的诱惑冲昏了,简直不敢相信自己的耳朵。什么?要多少?当然是能要多少要多少啊!然后小明就对小哥说:as much as possible.
那么cashback到底是什么意思呢?小明说他后来搜了一下,cashback其实是在超市结账的时候,服务员可以帮你多刷点钱,多刷的钱用现金的方式给你,也就是变相取现金。
敲黑板:
cashback绝对是一个常用词语,在Oxford Dictionary中官方解释是A form of incentive offered to buyers of certain products whereby they receive a cash refund after making their purchase. 这和返现是没有任何关系的,如果你去超市买东西,但是附近没有取款机或者你懒得去取款,就可以在付款的时候和服务员说你想要cashback,然后说出你想要多少钱,就OK了。你闹过什么笑话呢?